![]() |
|||||||||||||
![]() |
|||||||||||||
|
|||||||||||||
![]() |
Законодательство Азербайджанской
Республики
|
![]() |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
|||||||||||||
![]() |
3акон Азербайджанской РеспубликиОб утверждении Совместной декларации об экономическом сотрудничестве между правительством Азербайджанской Республики и правительством Итальянской РеспубликиМилли Меджлис Азербайджанской Республики постановляет: 1. Утвердить Совместную декларацию об экономическом сотрудничестве, подписанную 25 сентября 1997 года в городе Риме между правительством Азербайджанской Республики и правительством Итальянской Республики. 2. Настоящий Закон вступает в силу со дня его опубликования. Президент Азербайджанской Республики Гейдар АЛИЕВ. г. Баку, 17 февраля 1998 года. № 444-IГ. Совместная декларация об экономическом сотрудничестве между Азербайджанской Республикой и Итальянской Республикой Правительство Азербайджанской Республики и правительство Итальянской Республики, именуемые после этого "сторонами", выступая с желанием развивать экономическое сотрудничество на основе принципов взаимного уважения, равенства и взаимной выгоды, которым стороны придают особое значение, как факторам социального развития и политической стабильности, пришли к согласию в нижеследующем: 1. Италия в рамках этого сотрудничества готова оказывать конкретную помощь процессу экономических реформ в Азербайджане, в переходе к рыночной экономике и в интеграции в еще большей степени экономики Азербайджана в мировую. 2. Стороны выразили удовлетворение программами оказания помощи Азербайджану, осуществляемыми Международным валютным фондом и Международным банком реконструкции и развития. 3. Экономическое сотрудничество между сторонами будет осуществляться в рамках поддержки реформ в Азербайджане, согласованной на международном уровне между органами власти Азербайджана и Международным валютным фондом и Международным банком реконструкции и развития. 4. Стороны обеспечивают выполнение в соответствующем порядке финансовых обязательств, гарантируемых их правительствами, для эффективного развития двусторонних экономических отношений между ними. В случае отсутствия правительственной гарантии на взаимные финансовые обязательства стороны в рамках своих полномочий признают целесообразным принятие необходимых мер. 5. Каждая из сторон придает особое значение развитию экономического сотрудничества, представляющего взаимный интерес. Стороны с этой целью будут поддерживать все формы сотрудничества между своими предприятиями и организациями и для создания благоприятных условий по усилению и развитию деятельности предпринимателей одной стороны на территории другой стороны приложат всяческие усилия в соответствии с действующим законодательством каждой из этих стран. 6. Стороны с целью создания условий для перехода сотрудничества к более прогрессивным формам будут оказывать помощь заключению соглашений об отмене двойного налогообложения и поощрения и защиты инвестиций. Эти меры преследуют цель поддержать приток специального капитала для еще большего роста производственных мощностей в Азербайджане. 7. Стороны пришли к согласию о том, что их двустороннее экономическое сотрудничество должно быть сконцентрировано в нижеследующих приоритетных областях: * Разведка и эксплуатация нефтяных и газовых ресурсов; * Нефтехимическая промышленность; * Охрана окружающей среды; * Транспорт и телекоммуникация; * Агропищевая промышленность; * Текстильная промышленность; * Туризм; * Укрепление малых и средних предприятий; * Прикладные технологии; * Банковское дело; * Фармацевтическая промышленность; * Судостроение; * Электроника. 8. Стороны, принимая во внимание безопасность обеспечения энергией и важность стабильности для развития экономического сотрудничества и привлечения потенциальных инвесторов, будут уделять особое внимание исследованиям и поискам в области энергетики, в частности, добыче и транспортировке нефти и газа. Подобное сотрудничество, требующее активного участия сторон, а также укрепления отношений с соседними странами, для достижения взаимной интеграции на более высоком уровне, совместного развития необходимых проектов инфрастуктур, будет осуществляться в более широких рамках деятельности соответствующих международных структур и в особых случаях деятельности Европейской энергетической хартии. 9. Стороны для каждого из своих предприятий создадут такой же режим, какой создан для предприятий третьих стран, и применят для соответствующих физических лиц и представительств налоговый режим, не менее приемлемый, чем режим, созданный физическим лицам и представительствам третьих стран. Они будут поддерживать создание совместных предприятий, в том числе, в случае необходимости, с участием третьей стороны. Стороны пришли к соглашению, что при возможных спорах между предприятиями сторон, если в контрактах не предусмотрены другие случаи, они будут регулироваться в соответствии с арбитражными правилами комиссии ООН по международному торговому праву (UNGITRAL). 10. Стороны, учитывая трудности, связанные с переходом Азербайджана к рыночной экономике, будут сотрудничать по вопросам подготовки профессиональных и управленческих кадров. В рамках деятельности Европейского союза и в рамках действующего законодательства Италии они будут согласовывать отмеченные выше мероприятия технической помощи, которые должны быть осуществлены Италией в течение переходного периода. В этих целях Италия готова предоставить в распоряжение Азербайджана также свой передовой опыт в области малых и средних предприятий. 11. Стороны будут расширять сотрудничество в области охраны окружающей среды. С целью защиты окружающей среды от возможного загрязнения они согласно своим законодательствам будут поддерживать и развивать двустороннее и многостороннее сотрудничество в рамках устойчивого развития природных ресурсов. 12. Стороны по мере возможности будут прилагать усилия для развития связей в области транспорта и телекоммуникаций. 13. Для достижения целей настоящей Совместной декларации стороны будут поощрять визиты любого уровня. 14. Настоящая Совместная декларация вступает в силу со дня подписания. Подписана в городе Риме 25 сентября 1997 года в двух подлинных экземплярах на азербайджанском, итальянском и английском языках, все тексты имеют одинаковую силу. В случае разного толкования текстов, преимущество составляет текст на английском языке. От имени правительства Азербайджанской Республики От имени правительства Итальянской Республики Совместная декларация об экономическом сотрудничестве между Азербайджанской Республикой и Итальянской Республикой (c) Qanun.tk 2 |
![]() |
|
||||||||||
![]() |
|||||||||||||
Designed by Stracker © 2010 All rights reserved Положения о Центре Ататюрка в Азербайджане |
|||||||||||||
www.zewo.ru | |||||||||||||
![]() |