Азербайджанская версия сайта Английская версия сайта
Поиск по сайту
Законы Указы Разделы
 
Законодательство Азербайджанской Республики

Закон Азербайджанской Республики

Об утверждении Кредитного соглашения между Республикой Азербайджан, от имени и по поручению которой действует Министерство финансов Республики Азербайджан, и Экспортно-Импортным Банком Японии и финансовыми учреждениями, указанными в списке на странице подписей
Милли Меджлис Азербайджанской Республики постановляет:
1. Утвердить Кредитное соглашение, подписанное в г. Токио 26 февраля 1998 года между Республикой Азербайджан, от имени и по поручению которой действует Министерство финансов Республики Азербайджан, и Экспортно-Импортным Банком Японии и финансовыми учреждениями, указанными в списке на странице подписей.
2. Настоящий Закон вступает в силу со дня его опубликования.
Президент Азербайджанской Республики
Гейдар АЛИЕВ.
г. Баку, 17 апреля 1998 года
№ 480-ИГ.

Заем Экспортно-Импортного Банка Японии Азербайджану ("Азерхимия")
Кредитное Соглашение
от "26" февраля 1998 г.
между Республикой Азербайджан, от имени и по поручению которой действует Министерство финансов Республики Азербайджан, и Экспортно-Импортным Банком Японии и финансовыми учреждениями, указанными в списке, приводимом на странице подписей
КРЕДИТНОЕ СОГЛАШЕНИЕ
КРЕДИТНОЕ СОГЛАШЕНИЕ от "26" февраля 1998 г.
МЕЖДУ
Республикой Азербайджан, от имени и по поручению которой действует Министерство финансов Республики Азербайджан (именуемой далее "Заемщик").
Экспортно-Импортным Банком Японии (именуемым далее "ЭКСИМБАНК") и финансовыми учреждениями, указанными в списке, приводимом на странице подписей настоящего Соглашения, являющимися Заимодателями ("ЭКСИМБАНК" и вышеуказанные финансовые учреждения совместно именуются далее "Заимодатели").
СОСТОЯЩЕЕ В ТОМ, ЧТО:
(А) Заемщик просил ЭКСИМБАНК организовать предоставление средств Заемщику с целью производства оплаты японских товаров и/или услуг и местных товаров и/или услуг, требующихся для реализации и завершения Проекта, которые приобретаются в соответствии с условиями Контракта;
(B) В целях успешной реализации и завершения Проекта и поддержки экономического сотрудничества со страной Заемщика ЭКСИМБАНК согласился совместно с финансовыми учреждениями, указанными в списке, приводимом на странице подписей настоящего Соглашения, предоставить Заемщику кредитование на условиях, оговоренных ниже.
ТАКИМ ОБРАЗОМ, Стороны договорились о нижеследующем:
Статья I. Толкование
(1) "Основные Условия, применяемые к Соглашениям о предоставлении экспортных займов суверенным государствам и общественным учреждениям" ЭКСИМБАНКа от марта 1994 г. ("Основные условия") являются неотъемлемой частью настоящего Кредитного соглашения в полной мере, за исключением особо оговоренных настоящим Соглашением случаев.
(2) К условиям настоящего Соглашения применяются следующие поправки:
(а) (Руководство по выплате) Все содержащиеся в Основных Условиях ссылки  на "Руководство по выплате" считаются не имеющими силы.
(b) (Ссылки на гарантию) Все содержащиеся в Основных Условиях ссылки на "Гаранта" и "Гарантию" считаются не имеющими силы.
(с) (Юрисдикция штата Нью-Йорк) Какие-либо содержащиеся в Основных Условиях ссылки на "Суд штата Нью-Йорк и/или Федеральный Суд, заседающий в штате Нью-Йорк" и "Лиц, уполномоченных на проведение процесса в штате Нью-Йорк", считаются не имеющими силы.
(d) (Займы Республикам) Следующие положения Основных Условий считаются не имеющими силы:
(i) Пункт (iv) РАЗДЕЛА 3.0 1;
(ii) РАЗДЕЛ 9.01 и Пункт (а) РАЗДЕЛА 9.07;
(iii) Пункт (b) РАЗДЕЛА 10.02 и Пункт (b) РАЗДЕЛА 10.03;
(iv) РАЗДЕЛЫ 11.03 и 11.04; и
(v) Пункты (g) и (h) Раздела 12.02.
(е) (Местная сумма) "Местная сумма" определяется следующим образом:
"в отношении любого утвержденного Контракта общая сумма в иенах, подлежащая оплате соответствующим импортером в стране Заемщика соответствующему японскому поставщику в том, что касается всех местных товаров и/или услуг, поставляемых в соответствии с настоящим Соглашением";
(f) (Поставщики из третьих стран) Японские товары и услуги определяются следующим образом:
"оборудование, машины, товары и/или услуги, производимые в Японии или происходящие из Японии, включая производство в каких-либо третьих странах или происхождение из каких-либо третьих стран (за исключением Местных товаров и/или услуг), в отношении приобретения которых Заемщик заключил соглашения в соответствии с условиями настоящего Контракта":
(g) (Реализация Проекта) РАЗДЕЛ 10.04 исключается и заменяется следующим условием:
Раздел 10.04. (Реализация Проекта)
Заемщик требует от Агентства по Исполнению Проекта следующее:
(а) реализации, завершения и эксплуатации Проекта с должным прилежанием и эффективностью без неоправданных задержек в соответствии с действующими административной, инженерной и финансовой практиками, причем Заемщик не должен вносить какие-либо существенные изменения в сущность Проекта без предварительного письменного разрешения "ЭКСИМБАНКа";
(b) в целях исполнения своих обязательств в соответствии с Проектной Документацией, согласно которой Заемщик заключил настоящее Соглашение, Заемщик должен предпринять необходимые меры с целью осуществления своих прав и обеспечить такое положение, чтобы любая из сторон настоящего Соглашения исполняла бы свои материальные обязательства в соответствии с Проектной Документацией;
(с) производства всех действий, необходимых для осуществления настоящего Договора, исполнения всех и любых разрешений, утверждений, соглашений, одобрений, требуемых или желательных в целях законного исполнения настоящего Соглашения и соблюдения вышеназванного в соответствии с действующим законодательством в целях реализации настоящего Проекта;
(d) исполнения прав и обязанностей, оговоренных настоящим Проектом или вытекающих из него в той мере, в которой они касаются или считаются касающимися интересов Исполнителя Проекта, Заемщика или ЗАИМОДАТЕЛЯ, и обеспечения способности Исполнителя Проекта исполнять в будущем его обязанности в соответствии с Кредитным соглашением".
(h) (Охрана окружающей среды) РАЗДЕЛ 10.06 исключается и заменяется на следующее положение:
Раздел 10.06. (Охрана окружающей среды)
Заемщик требует от Агентства по Исполнению Проекта уделить должное внимание защите и сохранению окружающей среды и экологии, включая, но не ограничиваясь, уделение внимания таким вопросам, как загрязнение воздуха, обработка промышленных отходов и изменения экологии окружающей среды, связанные с использованием средств, предоставляемых по Займу.
(i) (Требования к регистрации) РАЗДЕЛ 9.05 дается в чтении с добавлением следующей оговорки в конце РАЗДЕЛА:
"кроме регистрации настоящего Кредитного соглашения
(1) Министерством иностранных дел Республики Азербайджан в списке Международных договоров Республики Азербайджан в соответствии со Статьей 26 Закона Республики Азербайджан "О процедуре заключения, исполнения и денонсации международных договоров Республики Азербайджан" от 3 июня 1995 года и
(2) Министерством финансов Республики Азербайджан в списке Государственных долговых обязательств в соответствии со Статьей 3 Закона Республики Азербайджан "О государственном долге" от 29 декабря 1992 года.
(3) В целях настоящего Кредитного соглашения, а также соответствующих Декларативных частей и Приложений, следующие термины и выражения, определенные в Основных Условиях, означают следующее:
"Утверждение Контракта":
процедуры утверждения Контракта в соответствии с условиями, изложенными в Приложении 3.
"Страна Заемщика":
Азербайджанская Республика
"Наибольшая сумма займа":
30000000 иен (тридцать миллионов японских иен).
"Дата истечения срока действия":
31 октября 2000 г.
"Заемные средства":
Заемные средства, оговоренные в Статье II (1).
"Предельная дата подачи заявки":
30 ноября 1997 года.
"Местная сумма"
в соответствии с Утвержденным Контрактом общая сумма в японских иенах, подлежащая выплате Импортером Экспортеру за местные товары, подлежащие поставке в соответствии с настоящим Договором;
"Лондонский Агент":
"Уведомление об утверждении":
должным образом заполненная форма № 2, прилагаемая к Приложению 3 к настоящему Договору;
"Дата оплаты":
21 января и 21 июля
"Проект":
Проект, описанный в Приложении 2;
"Агент по Исполнению Проекта":
Государственный концерн "Азерхимия";
"Токийский Агент":
(4) Кроме того, следующие слова и фразы означают следующее:
"Агент":
Санва Банк Лтд;
"Контракт":
Соглашение от 2 ноября 1996 г., заключенное между Агентом по Исполнению Проекта и Экспортером, относящееся к поставке товаров и услуг для установки двух парогенераторов и другого соответствующего оборудования;
"Экспортер":
консорциум, образованный компаниями"Ничимен" и "Чиёда";
"Импортер":
"Государственный концерн "Азерхимия"";
"Дата возмещения займа":
каждая дата возмещения, наступающая в течение периода, начинающегося 21 января 2001 г. и заканчивающаяся 21 июля 2010 г.
(5) Приложения к настоящему Кредитному соглашению являются его неотъемлемыми частями.
Статья II. Сумма займа; Использование займа; Выплаты средств
(1) (Кредит) Заимодатели настоящим обязуются предоставить Заемщику в соответствии с условиями настоящего Кредитного соглашения кредит в японских иенах на сумму, не превышающую 9 150 250 000 японских иен (девять миллиардов сто пятьдесят миллионов двести пятьдесят тысяч японских иен) (Кредит).
(2) (Использование кредита) Вся сумма кредита должна быть использована Заемщиком исключительно в целях финансирования:
(а) до 85% (восьмидесяти пяти процентов) суммы экспорта; и
(b) до 85% (восьмидесяти пяти процентов) местной суммы при том, что местная сумма, финансируемая в соответствии с настоящим Соглашением, не превысит 15% (пятнадцати процентов) суммы экспорта.
(3) (Утверждение Контракта)
(а) (Заявка) В целях обеспечения законности Контракта для предоставления Займа Заемщик должен в первую очередь подать заявку в ЭКСИМБАНК на одобрение Контракта в соответствии с условиями, оговоренными в Приложении 3.
(b) (Предельная дата подачи заявки) Никакие заявки не будут приниматься после предельной даты подачи заявки, кроме случаев, специально оговоренных в письменном виде ЭКСИМБАНКом.
(4) (Выплаты средств по кредиту)
(а) (Процедуры выплаты средств) По исполнении условий, оговоренных Статьей III Основных Условий, и утверждении Контракта ЭКСИМБАНКом, в соответствии с положениями, оговоренными Разделом 1 Приложения 3, Заимодатели приступают к выделению Средств в соответствии с процедурой выплаты средств, оговоренной Разделом 2 Приложения 3.
(b) (Предельная дата выплаты средств) По истечении Предельной даты выплаты средств Заимодатели прекращают выделение средств Заемщику кроме случаев, особо согласованных с Заимодателями.
(5) (Особые условия выплаты средств) ЗАИМОДАТЕЛИ не несут каких-либо обязательств на выделение средств в соответствии с настоящим Кредитным соглашением кроме случаев, когда ЭКСИМБАНК соответствующим образом уведомил Заемщика и ЭКСИМБАНК получил в удовлетворяющей его форме и в дополнение к условиям, оговоренным в Статье III Основных Условий:
(1) заверенную копию письма от Президента Республики Азербайджан, подтверждающую разрешение Министерству финансов Республики Азербайджан провести переговоры и подписать соглашение о займе в целях реализации Проекта с Заимодателями от имени Республики Азербайджан в соответствии со Статьями 6 и 7 Закона Республики Азербайджан "О процедуре заключения, исполнения и денонсации международных договоров Республики Азербайджан" от 3 июня 1995 г.;
(2) заверенную копию письма от Министерства финансов Республики Азербайджан с подтверждением регистрации настоящего Кредитного соглашения в списке Международных договоров Республики Азербайджан в соответствии со Статьей 26 Закона Республики Азербайджан "О процедуре заключения, исполнения и денонсации международных договоров Республики Азербайджан" от 3 июня 1995 г., и
(3) заверенную копию письма от Министерства финансов Республики Азербайджан с подтверждением регистрации настоящего Кредитного соглашения в списке долговых обязательств Республики Азербайджан в соответствии с положениями Статьи III Закона Республики Азербайджан "О государственном долге" от 29 декабря 1992 г.
Статья III. Положения о возмещении
(1) (Возмещение Займа) Заемщик обязуется возмещать в каждую из Дат возмещения сумму, равную одной двадцатой (1/20) подлежащей возмещению на предельную дату выплаты суммы займа (с округлением каждой суммы, подлежащей выплате на соответствующую Дату возмещения (кроме последней Даты возмещения) до ближайшей тысячи японских иен (1000 иен), с вычетом накопленной суммы из суммы, подлежащей выплате в последнюю Дату возмещения). Незамедлительно после наступления предельной даты выплаты ЭКСИМБАНК должен составить и предоставить Заемщику График амортизации в форме, оговоренной Приложением 4 с указанием суммы, подлежащей выплате Заемщиков на каждую из Дат возмещения, исчисленной по способу, оговоренному в Статье III (1). Названный график амортизации и поправки к нему считаются окончательными, кроме случаев наличия явных ошибок.
(2) (Проценты) Заемщик обязуется выплачивать ежегодный процент по Займу в сумме двух с половиной процентов (2,5%).
(3) (Счет Заимодателей) В целях РАЗДЕЛА 7.01 Статьи VII Основных Условий любые выплаты, подлежащие оплате Заемщиком Заимодателю в соответствии с настоящим Соглашением, подлежат оплате в японских иенах в Санва Банк Лтд., головная контора в Токио, в пользу Заимодателя.
Статья IV. Заявления и Гарантии
В дополнение к Статье IX Основных Условий Заемщик настоящим заявляет и гарантирует Заимодателю следующее:
(1) (Налогообложение) В соответствии с действующим законодательством страны Заемщика в том, что касается исполнения настоящего Кредитного соглашения, равно как каких-либо документов, относящихся к настоящему Кредитному соглашению, или исполнению его или связанных с ним выплат, не будут налагаться или взиматься какие-либо налоги (как путем удержаний, так и иным образом).
(2) (Исполнение Соглашения) В том, что касается исполнения настоящего Кредитного соглашения, вне зависимости от правил, действующих в стране Заемщика, (i) применяется действующее законодательство Японии, и (ii) Заемщик соглашается без каких-либо оговорок подчиняться действующим правилам суда Округа Токио и Верховного Суда Англии, причем назначения, произведенные Токийским Агентом и Лондонским Агентом, являются для Заемщика законными и обязательными к исполнению, и (iii) любые судебные решения, принятые в Японии или Англии, являются окончательными и обязательными к исполнению Заемщиком и в отношении активов Заемщика в стране Заемщика.
(3) (Иммунитет) Отказ Заемщика от иммунитета является законным, действительным, обязывающим и обеспеченным правовой санкцией, и ни Заемщик, ни какое-либо имущество, принадлежащее ему, не обладают иммунитетом от исков, исполнений, арестов, предшествующих вынесению судебного решения, арестов в ходе исполнения судебного решения или от каких бы то ни было иных юридических действий относительно обязательств в соответствии с настоящим Кредитным соглашением в пределах любого законодательства, включая, без ограничений, законодательство страны Заемщика.
(4) (Агент по Исполнению Проекта) Агентом по Исполнению Проекта является открытое акционерное общество, должным образом зарегистрированное в соответствии с действующим законодательством Страны Заемщика, уполномоченное на ведение дел по своему усмотрению. Все капиталы Исполнителя Проекта должны контролироваться, прямо или косвенно, Заемщиком.
Статья V. Договоренности
Заемщик соглашается, начиная с заключения настоящего Соглашения, и до даты возмещения всех сумм, подлежащих возмещению в соответствии с настоящим Соглашением:
(1) (Бухгалтерская отчетность)
(а) Заемщик будет вести или обеспечит ведение отчетности и счетов, обеспечивающих соответствующее отражение, с соблюдением общепризнанных методов бухгалтерского учета, затрат, финансирование которых осуществляется из средств, полученных по Займу.
(b) Заемщик обязуется:
(i) вести бухгалтерскую отчетность, оговоренную в Пункте (а) выше по каждому проверяемому финансовому году, в соответствии с общепринятыми принципами бухгалтерской отчетности, силами уполномоченных независимых аудиторов, приемлемых для ЭКСИМБАНКа.
(ii) предоставлять ЭКСИМБАНКу, насколько возможно скорее, но в любом случае не позднее чем в течение 6 (шести) месяцев по окончании каждого такого года, заверенную копию аудиторского отчета, составленную аудиторами в объеме и с такими подробностями, которые могут быть обоснованно потребованы ЭКСИМБАНКом; и
(iii) предоставлять ЭКСИМБАНКУ такую другую информацию, касающуюся бухгалтерского учета и счетов и результатов их аудиторских проверок, которую может время от времени обоснованно затребовать ЭКСИМБАНК.
Статья VI. Прочие условия
(1) (Исполнитель Проекта)
(а) Настоящим Заемщик безотзывно назначает:
(i) Лондонского Агента; и
(ii) Токийского Агента.
(b) Заемщик признает, что действия через любого из Агентов, назначенных в настоящей Статье VI (1), или через обоих Агентов, не будут представлять собой нарушения Венской Конвенции о дипломатических отношениях и/или Венской Конвенции о консульских отношениях.
(2) (Агентство) Агент настоящим назначается ЭКСИМБАНКом и другими Заимодателями для работы в качестве Агента Заимодателей и предпринятия таких действий, которые подробно описаны в настоящем документе, или предписываются к выполнению Агентом в отношении Выплат средств. Агент действует в качестве Агента Заимодателей и не должен принимать или считаться принявшим на себя любые обязательства, или вступившим в агентские или трастовые отношения с Заемщиком, или любые трастовые отношения с любым из 3аимодателей.
(3) (Обмен информацией) В соответствии с целями РАЗДЕЛА 14.06 Основных Условий указываются следующие адреса:
Для направления
ЭКСИМБАНКу или Заимодателю:
Экспортно-Импортный Банк Японии (вниманию Генерального Директора или Отдела Займов II (Европа, Ближний Восток и Африка)), 4-1, Ohtemachi 1-chome. Chiyoda-ku, Tokyo 100, Japan
Телекс: 272-3728
Контакт: YUGIN J
Факс: ТОКYО 3287-9541
Агенту:
Санва Банк Лтд. (вниманию Старшего Менеджера Отдела Международных Финансов) 1-1, Ohtemachi 1-chome. Chiyoda-ku, Tokyo 100, Japan
Телекс: J 23320
Факс: ТOKYO 3284-0902
Заемщику:
Азербайджанская Республика, Министерство финансов
Баку-370000, ул. С.Вургуна 6

Факс: (994-12) 985381/987969/930743
(4) (Сокращения) Настоящее Соглашение может в переписке между Заемщиками и  Заимодателями именоваться в сокращенном виде, как "Заем JEXIM для Азербайджана ("Азерхимия")".
В СВИДЕТЕЛЬСТВО ЧЕГО Заимодатели и Заемщики в лице их должным образом уполномоченных представителей заключили настоящее Соглашение в двух экземплярах на английском языке, каждый из которых имеет одинаковую силу, причем оба экземпляра были подписаны должным образом уполномоченными представителями Сторон в указанную ниже дату и в указанном ниже месте. Дата подписания настоящего Соглашения ЭКСИМБАНКом в Токио считается датой заключения настоящего Кредитного соглашения, а штаб-квартира ЭКСИМБАНКа в Токио, Япония, считается местом заключения настоящего Соглашения.
За Республику Азербайджан в лице Министерства финансов Республики Азербайджан

За Экспортно-Импортный Банк Японии, действующий от собственного имени и являющийся представителем


За Санва Банк, Лтд.


За Банк Токио-Мицубиси Лтд.


За Промышленный Банк Японии Лтд.



____________________________________

__________________________________



подпись _________ дня _________ 1997 года

подпись ________ дня 26 февраля 1998 года
Дата

Дата
Совершено в

Совершено в Токио

Кредитное Соглашение

(c) Qanun.tk 2



Новости сайта:
12.05.02 Заработал в тестовом режиме поиск по сайту
08.05.02 Заработал новый Форум в тестовом режиме
02.05.02 Очередная смена дизайна сайта, добавлены новые функции
10.04.02 Сайт сменил дизайн
10.04.02 добавились версии на английском и азербайджанском языках
10.04.02 Новый раздел на сайте правовые Статьи
31.03.02 Офицальное открытие сайта
Законодательство Азербайджанской Республики
Designed by Stracker © 2010
All rights reserved

Положения о Центре Ататюрка в Азербайджане
www.zewo.ru